Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

умыть руки

  • 1 умыть

    умыть waschen* vt умыть лицо ( руки] sich (D) das Gesicht ( die Hände] waschen* а умыть руки seine Hände in Unschuld waschen*

    БНРС > умыть

  • 2 умыть

    умыть лицо( руки) — sich (D) das Gesicht( die Hände) waschen (непр.)
    ••

    БНРС > умыть

  • 3 Hand

    f <-, Hände>
    1) рука, кисть (руки)

    Ich hábe kéíne Hand frei. / Ich hábe die Hände voll. — У меня обе руки заняты.

    2) тк sg устарев сокр от Handschrift рука, почерк

    éíne léserliche Hand — чёткий почерк

    Das ist nicht méíne Hand. — Это не мой почерк.

    3) тк sg ладонь, ширина ладони (мера)
    4) спорт тк sg обыкн без артикля игра рукой (в футболе)

    ábsichtliche Hand — умышленная игра рукой

    5) спорт удар (в боксе)

    die fláche Hand — ладонь

    die öffentliche Hand / die öffentlichen Hände — государство (как юридическое лицо в области имущественных отношений)

    j-s réchte Hand sein — быть правой рукой кого-л

    éíne lóckere Hand háben разг(часто) давать волю рукам

    fréíe Hand háben — иметь свободу действий

    (bei etw. (D) selbst mit) Hand ánlegen — приложить руку к чему-л, взяться за какую-л работу, помочь с чем-л

    Hand an sich légen высок — наложить на себя руки, покончить с собой

    Hand an j-n légen высокубить кого-л

    die létzte Hand an etw. (A) légen — завершить что-л

    j-m die Hand fürs Lében réíchen высокотдать руку и сердце кому-л (сочетаться браком с кем-л)

    j-m die Hände schmíéren [versílbern] разгдавать кому-л взятку

    álle [béíde] Hände voll zu tun háben разгбыть занятым по горло

    j-m auf etw. (A) die Hand gében — уверять кого-л в чём-л

    die Hände in den Schoß légen / die Hände in die Táschen stécken — 1) бездельничать, ничего не делать 2) сидеть сложа руки, бездействовать

    bei etw. (D) die [séíne] Hand (mit) im Spíél háben — быть замешанным в чём-л

    séíne Hände in Únschuld wáschen* высокумыть руки (сложить с себя всякую ответственность)

    für j-m / etw. (A) die [séíne] Hand ins Féúer legen — ручаться за кого-л / что-л головой

    die Hände überm Kopf zusámmenschlagen* разгвсплеснуть руками (от удивления)

    die [séíne] Hand über j-n hálten высок — оказать кому-л содействие, взять кого-л под свою защиту

    die [séíne] Hand von j-m ábziehen* высок — лишить кого-л своей поддержки [своего покровительства]

    éíne mílde [óffene] Hand háben — быть щедрым

    éíne glückliche Hand háben — иметь лёгкую руку

    línker Hand — слева

    réchter Hand — справа

    etw. (A) an der Hand háben — иметь что-л под рукой

    j-n an der Hand háben разгиметь кого-л на примете

    j-n auf Händen trágen* — носить кого-л на руках, боготворить кого-л

    aus zwéíter Hand — из вторых рук

    j-m aus der Hand fréssen* разг — беспрекословно слушаться кого-л, повиноваться кому-л

    etw. (A) bei der Hand háben — иметь что-л под рукой

    Hand in Hand árbeiten — работать сообща

    j-m in die Hand [Hände] árbeiten — действовать кому-л на руку

    etw. (A) in die Hand [Hände] bekómmen* [kríégen] — (случайно) получить что-л

    j-m in die Hand [Hände] fállen* [kómmen*] (s) — попасться кому-л в руки

    in gúten [sícheren] Händen sein — быть в надёжных руках

    j-m etw. (A) in die Hand verspréchen*твёрдо пообещать кому-л что-л

    sich mit Händen und Füßen gégen etw. (A) sträuben [wéhren] — отбиваться от чего-л руками и ногами

    mit lééren Händen géhen* (s) — уйти с пустыми руками

    um j-s die Hand ánhalten* [bitten*] высок устаревпросить руки девушки

    únter der Hand — из-под полы, тайно

    von der Hand in den Mund lében — едва сводить концы с концами

    etw. (A) zur Hand háben — иметь что-л под рукой

    j-m bei etw. (D) an die Hand géhen* (s) — помогать кому-л с кем-л

    éínen Brief mit der Hand schréíben*написать письмо от руки

    etw. únter den Händen háben — работать над чем-л

    etw. (A) von lánger Hand vórbereiten / plánen — заранее подготовить / запланировать что-л

    von Hand zu Hand géhen — переходить из рук в руки

    Die Hände [Hände und Füße] sind ihm gebunden. — У него связаны руки. / Он не может ничего сделать.

    Das hat Hand und Fuß. — Это обосновано.

    Er hat zwei línke Hände. разг — Он неловкий [неуклюжий]. / ≈ У него руки — крюки.

    Ich weiß es aus érster Hand. — Я знаю это из первых рук.

    Das ist mit den Händen zu gréífen. — Это (вполне) очевидно.

    Die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand. — Работа у него спорится.

    Das liegt auf der Hand. — Это очевидно.

    Sie ist in fésten Händen. разг — Она помолвлена.

    Mir geht nichts von der Hand. — У меня всё валится из рук.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hand

  • 4 seine Hände in Unschuld waschen

    мест.
    общ. слагать с себя всякую ответственность, умывать руки, умыть руки (сложить с себя всякую ответственность)

    Универсальный немецко-русский словарь > seine Hände in Unschuld waschen

  • 5 Unschuld

    f =
    in aller ( seiner) Unschuld etw. sagen — без всякого умысла ( спроста) сказать что-л.
    ••

    БНРС > Unschuld

См. также в других словарях:

  • умыть руки — дистанцироваться, отмежеваться, снять с себя ответственность, устраниться, самоустраниться, отстраниться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Умыть руки — УМЫВАТЬ РУКИ. УМЫТЬ РУКИ. Разг. Экспрес. Отстраняться от участия в каком либо ответственном деле. Вот люди! все таковы: знают заранее все дурные стороны поступка, помогают, советуют, даже одобряют его, видя невозможность другого средства, а потом …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Умыть руки —    отказаться от вмешательства, публично снять с себя ответственность; древний обряд, в котором судьи омовением рук заявляли о своей беспристрастности; в язык выражение вошло в результате описания в Новом Завете, Матфей 27:24 Пилат, римский… …   Мир Лема - словарь и путеводитель

  • Умыть руки — «Пилат умывает руки» (Дуччо. «Маэста», деталь) Умывать руки вид ритуального омовения в различных религиях, а также выражение, означающее «устраниться от ответственности, объявить о своем неучастии в деле».[1] Содержание 1 Происхождение …   Википедия

  • Умыть руки. — см. Я умываю руки свои …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • умыть руки — Снять с себя ответственность …   Словарь многих выражений

  • УМЫТЬ — УМЫТЬ, умою, умоешь, совер. (к умывать). 1. кого что. Вымыть кому нибудь лицо, шею, руки. Умыть ребенка. 2. что. Вымыть (какую нибудь часть тела). Умыть лицо. Умыть руки. ❖ Умыть руки перен. см. рука. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… …   Толковый словарь Ушакова

  • РУКИ — связаны, по рукам связан, не могу, воли нет. С руками оторвал, жадно схватил. Свет за рукой, из за руки, не с того боку, рука сама себя застит. Дело мне с руки, кстати, удобно. Не все (или не всякому) сходит с рук. Из рук вон дурно, плохо, гадко …   Толковый словарь Даля

  • умыть —   Умыть руки в чем (книжн.) перен. отстраниться (отстраняться) от чего н., снять (снимать) с себя ответственность за что н. [евангельское выражение] …   Фразеологический словарь русского языка

  • умыть — умо/ю, умо/ешь; св. см. тж. умывать, умываться, умывание, умыванье 1) а) кого Вымыть кому л. лицо, руки и т.п. Умы/ть ребёнка …   Словарь многих выражений

  • УМЫТЬ — УМЫТЬ, умою, умоешь; умытый; совер., кого (что). Помыть (лицо, шею, руки). У. ребёнка. У. руки (также перен.: отстранившись, снять с себя ответственность за что н.; книжн. [по евангельскому сказанию о Пилате, перед казнью Иисуса Христа омывшего… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»